Verniana — Jules Verne Studies / Etudes Jules Verne — Volume 9 (2016–2017) — 21–28

The English Translations of Jules Verne's Le Château des Carpathes

Arthur B. Evans

Abstract

Three different English translations exist for Jules Verne's Le Château des Carpathes (1892). The first, by an anonymous translator, was published in London by Sampson Low in 1893 and carried the title The Castle of the Carpathians. An abridged and altered version of this same translation later reappeared in 1963 in the “Fitzroy Edition” published in London by Arco; it was retitled Carpathian Castle and was edited by I.O. Evans. In 2010 a new English translation of this novel was published in Brooklyn, New York by Melville House; it featured a significantly revised title, The Castle in Transylvania, and was translated by Charlotte Mandell. In the following comparative analysis, all three translations of Verne's novel are examined and evaluated according to their completeness, accuracy, and style.

Note: This analysis was presented at the Annual Meeting of the North American Jules Verne Society in Philadelphia (PA) July 14, 2016.

Full text: